Skip to main content

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًا

But disobeyed
فَعَصَىٰ
تو نافرمانی کی
Firaun
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
so We seized him
فَأَخَذْنَٰهُ
تو پکڑ لیا ہم نے اس کو
(with) a seizure
أَخْذًا
پکڑنا
ruinous
وَبِيلًا
سخت

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(پھر دیکھ لو کہ جب) فرعون نے اُس رسول کی بات نہ مانی تو ہم نے اس کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑ لیا

English Sahih:

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(پھر دیکھ لو کہ جب) فرعون نے اُس رسول کی بات نہ مانی تو ہم نے اس کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑ لیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو فرعون نے اس رسول کا حکم نہ مانا تو ہم نے اسے سخت گرفت سے پکڑا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت پکڑ سے پکڑ لیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت (وبال) کی پکڑ میں پکڑ لیا (١)

١٦۔١ اس میں اہل مکہ کو تنبیہ ہے کہ تمہارا حشر بھی وہی ہو سکتا ہے۔ جو فرعون کا موسیٰ علیہ السلام کی تکذیب کی وجہ سے ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

سو فرعون نے (ہمارے) پیغمبر کا کہا نہ مانا تو ہم نے اس کو بڑے وبال میں پکڑ لیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت (وبال کی) پکڑ میں پکڑ لیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر جب فرعون نے رسول(ع) کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے بڑا سخت پکڑا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت گرفت میں لے لیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس فرعون نے اس رسول (علیہ السلام) کی نافرمانی کی، سو ہم نے اس کو ہلاکت انگیز گرفت میں پکڑ لیا،