كَلَّا ۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًا ۗ
By no means!
كَلَّآۖ
ہرگز نہیں
Indeed he
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
has been
كَانَ
ہے
to Our Verses
لِءَايَٰتِنَا
ہماری آیات کے لیے
stubborn
عَنِيدًا
عناد رکھنے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے
English Sahih:
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، وہ ہماری آیات سے عناد رکھتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں وہ تو میری آیتوں سے عناد رکھتا ہے،
احمد علی Ahmed Ali
ہرگز نہیں بےشک وہ ہماری آیات کا سخت مخالف ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
نہیں نہیں (١) وہ ہماری آیتوں کا مخالف ہے۔
١٦۔١ یعنی میں اسے زیادہ نہیں دونگا۔ عنید اس شخص کو کہتے ہیں جو جاننے کے باوجود حق کی مخالفت کرے اور اس کو رد کرے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
نہیں نہیں، وه ہماری آیتوں کا مخالف ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں وہ تو ہماری آیتوں کا سخت مخالف ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہرگز نہیں یہ ہماری نشانیوں کا سخت دشمن تھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ہرگز (ایسا) نہ ہوگا، بے شک وہ ہماری آیتوں کا دشمن رہا ہے،