Skip to main content

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا

ʿaynan
عَيْنًا
A spring
ایک چشمہ ہے
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
پیئیں گے
bihā
بِهَا
from it
اس سے
ʿibādu
عِبَادُ
(the) slaves
بندے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
yufajjirūnahā
يُفَجِّرُونَهَا
causing it to gush forth
پھاڑ لے جائیں گے
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
پھاڑ لے جانا

طاہر القادری:

(کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے،

English Sahih:

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

1 Abul A'ala Maududi

یہ ایک بہتا چشمہ ہوگا جس کے پانی کے ساتھ اللہ کے بندے شراب پئیں گے اور جہاں چاہیں گے بسہولت اس کی شاخیں لیں گے