Skip to main content

اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِىْ مَنَامِكَ قَلِيْلًا ۗ وَّلَوْ اَرٰٮكَهُمْ كَثِيْرًا لَّـفَشِلْـتُمْ وَلَـتَـنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ

idh
إِذْ
When
جب
yurīkahumu
يُرِيكَهُمُ
you (where) shown them
دکھلایا تجھ کو انہیں
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
فِى
in
میں
manāmika
مَنَامِكَ
your dream
تمہارے خواب میں
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(as) few
تھوڑے
walaw
وَلَوْ
and if
اور اگر
arākahum
أَرَىٰكَهُمْ
He had shown them to you
دکھاتا تجھ کو انہیں
kathīran
كَثِيرًا
(as) many
زیادہ
lafashil'tum
لَّفَشِلْتُمْ
surely you would have lost courage
البتہ ہمت ہارجاتے تم
walatanāzaʿtum
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
and surely you would have disputed
اور البتہ جھگڑنے لگتے تم
فِى
in
میں
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
معاملے میں
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور لیکن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ نے
sallama
سَلَّمَۗ
saved (you)
سلامت رکھا
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in
بھید
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
سینوں کے

طاہر القادری:

(وہ واقعہ یاد دلائیے) جب آپ کو اللہ نے آپ کے خواب میں ان کافروں (کے لشکر) کو تھوڑ ا کر کے دکھایا تھا اور اگر (اللہ) آپ کو وہ زیادہ کر کے دکھاتا تو (اے مسلمانو!) تم ہمت ہار جاتے اور تم یقیناً اس (جنگ کے) معاملے میں باہم جھگڑنے لگتے لیکن اللہ نے (مسلمانوں کو بزدلی اور باہمی نزاع سے) بچا لیا۔ بیشک وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

1 Abul A'ala Maududi

اور یاد کرو وہ وقت جبکہ اے نبیؐ، خدا اُن کو تمہارے خواب میں تھوڑا دکھا رہا تھا، اگر کہیں وہ تمہیں اُن کی تعداد زیادہ دکھا دیتا تو ضرور تم لوگ ہمت ہار جاتے اور لڑائی کے معاملہ میں جھگڑا شروع کر دیتے، لیکن اللہ ہی نے اِس سے تمہیں بچایا، یقیناً وہ سینوں کا حال تک جانتا ہے