تم میں سے ہر اُس شخص کے لیے جو راہ راست پر چلنا چاہتا ہو
2 Ahmed Raza Khan
اس کے لیے جو تم میں سیدھا ہونا چاہے
3 Ahmed Ali
اس کے لیے جو تم میں سے سیدھا چلنا چاہے
4 Ahsanul Bayan
(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راہ پر چلنا چاہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
6 Muhammad Junagarhi
(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے
7 Muhammad Hussain Najafi
یعنی اس کیلئے جو تم میں سے سیدھی راہ پر چلنا چاہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو تم میں سے سیدھا ہونا چاہے
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) اس کیلئے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ لِمَنْ شَاءَ مِنْکُمْ اَنْ یَّسْتَــقِیْمَ﴾” اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے۔“ گمراہی میں سے رشد اور ضلالت میں سے ہدایت کے واضح ہوجانے کے بعد ﴿وَمَا تَشَاءُوْنَ اِلَّآ اَنْ یَّشَاءَ اللّٰہُ رَبُّ الْعٰلَمِیْنَ﴾ ” اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاہ سکتے۔“ پس اس کی مشیت نافذ ہے ، ممکن نہیں کہ اس کی مشیت کی مخالفت کی جاسکے یا اس کو روکا جاسکے۔ اس آیت کریمہ اور اس جیسی دیگر آیات میں، دو فرقوں، یعنی قدریہ اور جبریہ، جو اللہ تعالیٰ کی مشیت کا انکار کرتے ہیں، کارد ہے ۔ جیسا کہ اس کی مثالیں گزرچکی ہیں۔ واللہ اعلم۔
11 Mufti Taqi Usmani
. tum mein say her uss shaks kay liye jo seedha seedha rehna chahye !