Skip to main content

كَلَّاۤ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَٮِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ

kallā
كَلَّآ
Nay!
ہرگز نہیں
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
بیشک وہ
ʿan
عَن
from
سے
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب (سے)
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
اس دن
lamaḥjūbūna
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
البتہ حجاب میں رکھے جانے والے ہیں

طاہر القادری:

حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گا،

English Sahih:

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

1 Abul A'ala Maududi

ہرگز نہیں، بالیقین اُس روز یہ اپنے رب کی دید سے محروم رکھے جائیں گے