وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ
wahum
وَهُمْ
And they
اور وہ
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they were doing
وہ کر رہے تھے
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
مومنوں کے ساتھ
shuhūdun
شُهُودٌ
witnesses
حاضر تھے
طاہر القادری:
اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)،
English Sahih:
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
1 Abul A'ala Maududi
اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے
2 Ahmed Raza Khan
اور وه خد گواه ہیں جو کہ مسلما نوں کے ساتھ کر رہے تھے
3 Ahmed Ali
اور وہ ایمانداروں سے جو کچھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے
4 Ahsanul Bayan
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے
6 Muhammad Junagarhi
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور وہ جو کچھ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ مومنین کے ساتھ جو سلوک کررہے تھے خود ہی اس کے گواہ بھی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur woh emaan walon kay sath jo kuch ker rahey thay , uss ka nazara kertay jatay thay .
- القرآن الكريم - البروج٨٥ :٧
Al-Buruj85:7