Skip to main content

وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ

Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(will be) humbled
خَٰشِعَةٌ
ذلیل ہونے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہونگے

English Sahih:

[Some] faces, thatDay, will be humbled,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہونگے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کتنے ہی منہ اس دن ذلیل ہوں گے،

احمد علی Ahmed Ali

کئی چہرو ں پر اس دن ذلت برس رہی ہوگی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہونگے۔ (۱)

٤۔۱یعنی کافروں کے چہرے، خاشعۃ جھکے ہوئے، پست اور ذلیل، جیسے نمازی، نماز کی حالت میں عاجزی سے جھکا ہوتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن کچھ چہرے ذلیل (اترے ہوئے) ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن بہت سے چہرے ذلیل اور رسوا ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے،