Skip to main content

ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
yatūbu
يَتُوبُ
Allah accepts repentance
مہربان ہوتا ہے
l-lahu min
ٱللَّهُ مِنۢ
Allah accepts repentance after
اللہ
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے
ʿalā
عَلَىٰ
for
پر
man
مَن
whom
جس
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

پھر اللہ اس کے بعد بھی جس کی چاہتا ہے توبہ قبول فرماتا ہے (یعنی اسے توفیقِ اسلام اور توجہِ رحمت سے نوازتا ہے)، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

پھر (تم یہ بھی دیکھ چکے ہو کہ) اس طرح سزا دینے کے بعد اللہ جس کو چاہتا ہے توبہ کی توفیق بھی بخش دیتا ہے، اللہ در گزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے