Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَاۤ اٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَ رَسُوْلُهٗۙ اِنَّاۤ اِلَى اللّٰهِ رٰغِبُوْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
بیشک وہ
raḍū
رَضُوا۟
(were) satisfied
وہ راضی ہوجائیں
مَآ
(with) what
جو
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
دیا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
اللہ نے
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
اور وہ کہیں
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
کافی ہے ہم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
عنقریب دے گا ہم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
اللہ
min
مِن
of
سے
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
اپنے فضل (سے)
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
اور اس کا رسول
innā
إِنَّآ
Indeed, we
بیشک ہم
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
رغبت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پر راضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عطا فرمایا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید) عطا فرمائے گا۔ بیشک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے، اس کا دینا بھی اللہ ہی کا دینا ہے۔ اگر یہ عقیدہ رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتا،

English Sahih:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them].

1 Abul A'ala Maududi

کیا اچھا ہوتا کہ اللہ اور رسولؐ نے جو کچھ بھی انہیں دیا تھا اس پر وہ راضی رہتے اور کہتے کہ "اللہ ہمارے لیے کافی ہے، وہ اپنے فضل سے ہمیں بہت کچھ دے گا اور اس کا رسول بھی ہم پر عنایت فرمائے گا، ہم اللہ ہی کی طرف نظر جمائے ہوئے ہیں"