Skip to main content

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤٮِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَـأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِىَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِىَ عَدُوًّا ۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخٰلـِفِيْنَ

fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
Allah returns you
لوٹا لایا تجھ کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
اللہ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a group
ایک گروہ کے
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
پھر انہوں نے اجازت مانگی آپ سے
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
نکلنے کے لیے
faqul
فَقُل
then say
پس کہہ دیجیے
lan
لَّن
"Never
ہرگز نہیں
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
will you come out
تم نکلو گے
maʿiya
مَعِىَ
with me
میرے ساتھ
abadan
أَبَدًا
ever
کبھی بھی
walan
وَلَن
and never
اور ہرگز نہ
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
تم جنگ کرو گے
maʿiya
مَعِىَ
with me
میرے ساتھ
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
دشمن کے ساتھ
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
بیشک تم
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
راضی ہوگئے تم
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
بیٹھنے پر
awwala
أَوَّلَ
(the) first
پہلی
marratin
مَرَّةٍ
time
بار
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
پس بیٹھے رہو
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind"
پیچھے رہنے والوں کے

طاہر القادری:

پس (اے حبیب!) اگر اللہ آپ کو (غزوۂ تبوک سے فارغ ہونے کے بعد) ان (منافقین) میں سے کسی گروہ کی طرف دوبارہ واپس لے جائے اور وہ آپ سے (آئندہ کسی اور غزوہ کے موقع پر جہاد کے لئے) نکلنے کی اجازت چاہیں تو ان سے فرما دیجئے گا کہ (اب) تم میرے ساتھ کبھی بھی ہرگز نہ نکلنا اور تم میرے ساتھ ہو کر کبھی بھی ہرگز دشمن سے جنگ نہ کرنا (کیونکہ) تم پہلی مرتبہ (جہاد چھوڑ کر) پیچھے بیٹھے رہنے سے خوش ہوئے تھے سو (اب بھی) پیچھے بیٹھے رہ جانے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو،

English Sahih:

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."

1 Abul A'ala Maududi

اگر اللہ ان کے درمیان تمہیں واپس لے جائے اور آئندہ ان میں سے کوئی گروہ جہاد کے لیے نکلنے کی تم سے اجازت مانگے تو صاف کہہ دینا کہ، "اب تم میرے ساتھ ہرگز نہیں چل سکتے اور نہ میری معیت میں کسی دشمن سے لڑ سکتے ہو، تم نے پہلے بیٹھ ر ہنے کو پسند کیا تھا تو اب گھر بیٹھنے والوں ہی کے ساتھ بیٹھے رہو"