اِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی
l-ruj'ʿā
ٱلرُّجْعَىٰٓ
(is) the return
پلٹنا ہے
طاہر القادری:
بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے،
English Sahih:
Indeed, to your Lord is the return.
1 Abul A'ala Maududi
پلٹنا یقیناً تیرے رب ہی کی طرف ہے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک تمہارے رب ہی کی طرف پھرنا ہے
3 Ahmed Ali
بے شک آپ کے رب ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
4 Ahsanul Bayan
یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
6 Muhammad Junagarhi
یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ہی (سب کی) بازگشت ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بے شک آپ کے رب کی طرف واپسی ہے
9 Tafsir Jalalayn
کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی طرف لوٹ کر جانا ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
sach to yeh hai kay tumharay perwerdigar hi ki taraf sabb ko loattna hai .
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :٨
Al-'Alaq96:8