Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الرعد: ٦ )

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
你|他们要求快速|和
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
惩罚|在
qabla
قَبْلَ
before
之前
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ
the good
恩惠的
waqad
وَقَدْ
and verily
必定|和
khalat
خَلَتْ
has occurred
它发生
min
مِن
from
qablihimu
قَبْلِهِمُ
before them
他们的|之前
l-mathulātu
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
众处罚
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
ladhū
لَذُو
(is) full
有|必定
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
饶恕的
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
世人|对
ʿalā
عَلَىٰ
for
ẓul'mihim
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
他们的|不义
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lashadīdu
لَشَدِيدُ
(is) severe
严厉|必定
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
惩罚的

Wa yasta'jiloonaka bis saiyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab (ar-Raʿd 13:6)

English Sahih:

They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. (Ar-Ra'd [13] : 6)

Ma Jian (Simplified):

在恩惠降临之前,他们要求你早日昭示惩罚。许多惩戒处罚在他们之前确已逝去了。众人虽然不义,但你的主对于他们确是饶恕的。你的主的惩罚确是严厉的。 (雷霆 [13] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊,在真主为以物配主者预定的恩典享受完毕之前,他们要求你早日降下惩罚。在他们之前对类似的民族的惩罚已逝去了。他们怎么不吸取教训呢?先知啊!人们虽然不义,但你的主对他们是饶恕的,祂不立即惩罚他们,是为了让他们忏悔。对于顽固不化、拒绝忏悔的人,真主的惩罚确是严厉的。