قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ ( الحجر: ٥٦ )
qāla
قَالَ
He said
他说
waman
وَمَن
"And who
谁?|和
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
despairs
他绝望
min
مِن
of
从
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
恩典
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
他的|养主的
illā
إِلَّا
except
除了
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
those who are astray
众迷误者
Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon (al-Ḥijr 15:56)
English Sahih:
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (Al-Hijr [15] : 56)
Ma Jian (Simplified):
他说:“除迷误者外,谁会绝望于安拉的恩惠呢?” (石谷 [15] : 56)