Skip to main content

مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ   ( الحجر: ٨ )

مَا
Not
nunazzilu
نُنَزِّلُ
We send down
我们降示
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
illā
إِلَّا
except
除了
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth;
真理|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
kānū
كَانُوٓا۟
they would be
他们是
idhan
إِذًا
then
那时
munẓarīna
مُّنظَرِينَ
given respite
被缓刑

Maa nunazzilul malaaa'i kata illaa bilhaqqi wa maa kaanooo izam munzareen (al-Ḥijr 15:8)

English Sahih:

We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved. (Al-Hijr [15] : 8)

Ma Jian (Simplified):

我只凭真理而降天使,到那时,他们是不蒙缓刑的。 (石谷 [15] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

真主反驳了他们让天使降临的建议,“天使只会按照真主的旨意而降临,一旦天使降临,你们必遭惩罚。如果那时他们还未信仰,就不被宽限,而是会立即遭到惩罚。”