Skip to main content

يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ   ( النحل: ٢ )

yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
他使降临
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
bil-rūḥi
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
精神|在
min
مِنْ
of
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
他的|命令
ʿalā
عَلَىٰ
upon
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
他的|众仆人
an
أَنْ
that
那个
andhirū
أَنذِرُوٓا۟
"Warn
你们应警告
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
它|那个
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّآ
except
除了
anā
أَنَا۠
Me
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me"
我|你们应畏惧|因此

Yunazzilul malaaa 'ikata birroohi min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadiheee an anzirooo annahoo laaa ilaaha illaaa ana fattaqoon (an-Naḥl 16:2)

English Sahih:

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me." (An-Nahl [16] : 2)

Ma Jian (Simplified):

他使天使们奉他的命令,偕同精神,降临他所意欲的仆人,说:“你们应当警告世人说:除我之外,绝无应受崇拜的,所以你们应当敬畏我。” (蜜蜂 [16] : 2)

1 Mokhtasar Chinese

真主让众天使将祂的启示降示给祂所意欲的使者。众使者们啊!你们当警告人们,不要举伴真主,除我外,绝无应受崇拜的。人们啊!你们当敬畏我,服从我的命令,远离我的禁令。