Skip to main content

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( النحل: ٦١ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
yuākhidhu
يُؤَاخِذُ
Allah were to seize
他惩治
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah were to seize
真主
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِم
for their wrongdoing
他们的|不义|在
مَّا
not
taraka
تَرَكَ
He (would) have left
他留下
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
它(大地)|在
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
一个人
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He defers them
他们|他延迟
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
时期
musamman
مُّسَمًّىۖ
appointed
一个固定的
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
jāa
جَآءَ
comes
它来到
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their terms
他们的|定期
لَا
not
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they (will) remain behind
他们延迟
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
一个小时
walā
وَلَا
and not
不|和
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
they can advance (it)
他们提前

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bizulminhim maa taraka 'alaihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum laa yastaakhiroona saa'atanw wa laa yastaqdimoon (an-Naḥl 16:61)

English Sahih:

And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (An-Nahl [16] : 61)

Ma Jian (Simplified):

如果安拉为世人的不义而惩治他们,那么,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一瞬时,(当其未来临的时候)他们不能提前一瞬时。 (蜜蜂 [16] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

如果真主因人们的不义和悖信而惩罚他们,祂不会在大地上留下任何人和动物。但是清高的真主将他们推迟至一个定期。当那个期限来临时,他们不能退后一刻,也不能提前一刻。