Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٧٤ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
如果不|和
an
أَن
[that]
那个
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
你|我们坚定
laqad
لَقَدْ
certainly
必定
kidtta
كِدتَّ
you almost
你几乎
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
你倾斜
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
一件事情
qalīlan
قَلِيلًا
a little
一些些的

Wa law laaa an sabbatnaaka laqad kitta tarkanu ilaihim sha'an qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:74)

English Sahih:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (Al-Isra [17] : 74)

Ma Jian (Simplified):

要不是我使你坚定,你几乎已倾向于他们了。 (夜行 [17] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

要不是我使你坚定于真理,你几乎已倾向他们,并同意他们的建议了,因为他们诡计多端,而且你非常渴望他们归信。但是,我保护了你。