Skip to main content

قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا   ( مريم: ١٨ )

qālat
قَالَتْ
She said
她说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
aʿūdhu
أَعُوذُ
[I] seek refuge
我求庇
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious
至仁主|在
minka
مِنكَ
from you
你|免于
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
taqiyyan
تَقِيًّا
God fearing"
敬畏的

Qaalat inneee a'oozu bir Rahmaani minka in kunta taqiyyaa (Maryam 19:18)

English Sahih:

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah." (Maryam [19] : 18)

Ma Jian (Simplified):

她说:“我的确求庇于至仁主,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。” (麦尔彦 [19] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

当她看到一个身材匀称的人向她走来时,她说:“我祈求至仁主,使我免遭你的侵犯。如果你是敬畏的,害怕主的人。”