اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ ( مريم: ٦٠ )
illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَن
(one) who
谁
tāba
تَابَ
repented
他悔罪
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
他诚信|和
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good (deeds)
善功
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
这等人|然后
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
他们进入
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
乐园
walā
وَلَا
and not
不|和
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
他们被亏枉
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
任何
Illaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika yadkhuloonal jannata wa laa yuzlamoona shai'aa (Maryam 19:60)
English Sahih:
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. (Maryam [19] : 60)
Ma Jian (Simplified):
但悔罪而信道,且行善者除外,他们将入乐园,不受丝毫亏待。 (麦尔彦 [19] : 60)