تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ ( مريم: ٩٠ )
takādu
تَكَادُ
Almost
它几乎
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
诸天
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
get torn
它破
min'hu
مِنْهُ
therefrom
它|从
watanshaqqu
وَتَنشَقُّ
and splits asunder
它裂|和
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
watakhirru
وَتَخِرُّ
and collapse
它崩|和
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountain
诸山
haddan
هَدًّا
(in) devastation
倒塌
Takaadus samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa (Maryam 19:90)
English Sahih:
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation (Maryam [19] : 90)
Ma Jian (Simplified):
天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。 (麦尔彦 [19] : 90)