Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ   ( البقرة: ١٤٥ )

wala-in
وَلَئِنْ
And even if
如果|和
atayta
أَتَيْتَ
you come
你昭示
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
bikulli
بِكُلِّ
with all
全部|以
āyatin
ءَايَةٍ
(the) signs
众迹象的
مَّا
not
tabiʿū
تَبِعُوا۟
they would follow
他们顺从
qib'lataka
قِبْلَتَكَۚ
your direction of prayer
你的|朝向
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
(will) you (be)
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
a follower
一个追随者|在
qib'latahum
قِبْلَتَهُمْۚ
(of) their direction of prayer
他们的|朝向
wamā
وَمَا
And not
不|和
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
他们的|一部分
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
(are) followers
追随|在
qib'lata
قِبْلَةَ
(of the) direction of prayer
朝向
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of each) other
其余部分的
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
如果|和
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you followed
你顺从
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
他们的|私欲
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
[what]
什么
jāaka
جَآءَكَ
came to you
你|它来到
mina
مِنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۙ
the knowledge
知识
innaka
إِنَّكَ
indeed, you
你|确实
idhan
إِذًا
(would) then
那么
lamina
لَّمِنَ
(be) surely among
从|必定
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众做恶者

Wa la'in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi'oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi'in Qiblatahum; wa maa ba'duhum bitaabi''in Qiblata ba'd; wa la'init taba'ta ahwaaa;ahum mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi innaka izal laminaz zaalimeen (al-Baq̈arah 2:145)

English Sahih:

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 145)

Ma Jian (Simplified):

即使你以一切迹象昭示曾受天经者,他们必不顺从你的朝向;你也绝不顺从他们的朝向;他们各守自己的朝向,互不相从。在知识降临你之后,如果你顺从他们的私欲,那么,你必定是不义者。 (黄牛 [2] : 145)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!指主起誓,你给这些信奉天经的犹太教徒和基督教徒展示任何改变朝向的证明与证据,他们都会顽固的拒绝面向你的朝向,傲慢的拒绝追随真理。你在真主命你改变朝向之后不会再面向他们的朝向,他们也不会面向你的朝向。因为你们相互否认。如果你追随这些人的私欲而改变了真主命你所面向的朝向——毫无置疑这是真主给予你的真知灼见,那么你会因放弃真理而成为不义之人。这是针对穆圣(愿主福安之)的一段对话,以此来证明民众跟风的严重性。真主为保护穆圣警示他勿犯如此错误,其目的则是为提醒他的后辈民众。