فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى ( طه: ٤٧ )
fatiyāhu
فَأْتِيَاهُ
So go to him
他|你俩去到|然后
faqūlā
فَقُولَآ
and say
你俩说|然后
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
rasūlā
رَسُولَا
both (are) Messengers
两位使者
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
请你使出走|然后
maʿanā
مَعَنَا
with us
我们的|共同
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
子孙
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
以色列的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْۖ
torment them
他们|你虐待
qad
قَدْ
Verily
必定
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
we came to you
你|我们来至
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
一种迹象|在
min
مِّن
from
从
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
你的|养主
wal-salāmu
وَٱلسَّلَٰمُ
And peace
和平|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
在
mani
مَنِ
(one) who
谁
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
他遵守
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
正道
Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma'anaa Banee Israaa'eela wa laa tu'azzibhum qad ji'naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu 'alaa manit taba'al hudaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:47)
English Sahih:
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. (Taha [20] : 47)
Ma Jian (Simplified):
你俩去他那里说:‘我俩确是你的主的使者,所以请你让以色列的后裔同我俩一道去,请你不要虐待他们。我们已经把你的主的一种迹象带来给你了;遵守正道者,得享和平。 (塔哈 [20] : 47)