Skip to main content

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( الحج: ٣٦ )

wal-bud'na
وَٱلْبُدْنَ
And the camels and cattle -
牲畜|和
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
We have made them
牠|我们使
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّن
among
shaʿāiri
شَعَٰٓئِرِ
(the) Symbols
众标帜
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
牠|在
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) good
好的
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
So mention
你们应纪念|因此
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
名子
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over them
牠|在
ṣawāffa
صَوَآفَّۖ
(when) lined up;
排列成行
fa-idhā
فَإِذَا
and when
当|然后
wajabat
وَجَبَتْ
are down
牠倒下
junūbuhā
جُنُوبُهَا
their sides
牠的|侧边
fakulū
فَكُلُوا۟
then eat
你们吃|然后
min'hā
مِنْهَا
from them
牠|从
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
and feed
你们应喂食|和
l-qāniʿa
ٱلْقَانِعَ
the needy who do not ask
贫民
wal-muʿ'tara
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
and the needy who ask
乞讨者|和
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这样
sakharnāhā
سَخَّرْنَٰهَا
We have subjected them
牠|我们制服
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
你们感谢

Walbudna ja'alnaahaa lakum min sha'aaa'iril laahi lakum feehaa khairun fazkurusmal laahi 'alaihaa sawaaff; fa izaa wajabat junoobuhaa fakuloo minhaa wa at'imul qaani'a walmu'tarr; kazaalika sakhkharnaahaa lakum la'allakum tashkuroon (al-Ḥajj 22:36)

English Sahih:

And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful. (Al-Hajj [22] : 36)

Ma Jian (Simplified):

我为你们以骆驼为安拉的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念安拉之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们这样制服它们,以便你们感谢。 (朝觐 [22] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

你们要献牲的骆驼和牛,我使其成为一种宗教标识。你们在其中有宗教和世俗方面的利益。当动物排列成行时,你们当诵念真主之名而屠宰。当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃其肉,并用它来款待知足的贫民和乞讨的贫民。正如我为你们制服动物,以便你们骑乘那样,我也使动物服从你们的安排,来到屠宰的地方,供你们宰牲,以便你们感谢真主赐予你们的恩典。