Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"Should we believe
我们相信|吗?
laka
لَكَ
in you
你|为
wa-ittabaʿaka
وَٱتَّبَعَكَ
while followed you
你|他们追随|和
l-ardhalūna
ٱلْأَرْذَلُونَ
the lowest?"
最低贱者

Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon (aš-Šuʿarāʾ 26:111)

English Sahih:

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" (Ash-Shu'ara [26] : 111)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“一些卑贱的人追随你,我们怎能信仰你呢?” (众诗人 [26] : 111)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人对他说:“努哈啊,追随你的人都是些卑贱的人,我们怎能信仰你,追随你呢?你的追随者中没有贵族啊!”