۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ ( الشعراء: ١١١ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"Should we believe
我们相信|吗?
laka
لَكَ
in you
你|为
wa-ittabaʿaka
وَٱتَّبَعَكَ
while followed you
你|他们追随|和
l-ardhalūna
ٱلْأَرْذَلُونَ
the lowest?"
最低贱者
Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon (aš-Šuʿarāʾ 26:111)
English Sahih:
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" (Ash-Shu'ara [26] : 111)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“一些卑贱的人追随你,我们怎能信仰你呢?” (众诗人 [26] : 111)