Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

wamā
وَمَا
And (does) not
不|和
yatīhim
يَأْتِيهِم
come to them
他们|它来到
min
مِّن
any
dhik'rin
ذِكْرٍ
reminder
纪念
mina
مِّنَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
new
训示的
illā
إِلَّا
but
除了
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
背弃

Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen (aš-Šuʿarāʾ 26:5)

English Sahih:

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (Ash-Shu'ara [26] : 5)

Ma Jian (Simplified):

每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。 (众诗人 [26] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

这些以物配主者,每当从至仁主降示确定真主的独一和先知为圣真实的证据时,他们既不听也不信。