وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ ( الشعراء: ٥ )
wamā
وَمَا
And (does) not
不|和
yatīhim
يَأْتِيهِم
come to them
他们|它来到
min
مِّن
any
从
dhik'rin
ذِكْرٍ
reminder
纪念
mina
مِّنَ
from
从
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
new
训示的
illā
إِلَّا
but
除了
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
背弃
Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen (aš-Šuʿarāʾ 26:5)
English Sahih:
And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (Ash-Shu'ara [26] : 5)
Ma Jian (Simplified):
每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。 (众诗人 [26] : 5)