Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

faqad
فَقَدْ
So verily
必定|因此
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they have denied
他们否认
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
then will come to them
他们|它来至|将|然后
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
the news
真相
مَا
(of) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
bihi
بِهِۦ
at it
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
他们嘲笑

Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon (aš-Šuʿarāʾ 26:6)

English Sahih:

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (Ash-Shu'ara [26] : 6)

Ma Jian (Simplified):

他们确已否认真理,他们所嘲笑的事的结局,将降临他们。 (众诗人 [26] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

他们已否认了使者给他们带来的真理,他们曾经嘲笑的刑罚将降临他们,他们将遭到惩罚。