اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( النمل: ١١ )
illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَن
who
谁
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs
他行不义
thumma
ثُمَّ
then
然后
baddala
بَدَّلَ
substitutes
他改变
ḥus'nan
حُسْنًۢا
good
善
baʿda
بَعْدَ
after
之后
sūin
سُوٓءٍ
evil
恶的
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I Am
我|确实|然后
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的
Illaa man zalama summa baddala husnam ba'da sooo'in fa innee Ghafoorur Raheem (an-Naml 27:11)
English Sahih:
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil – indeed, I am Forgiving and Merciful. (An-Naml [27] : 11)
Ma Jian (Simplified):
既行不义,然后改过从善者除外,我(对于他)确是至赦的,确是至慈的。 (蚂蚁 [27] : 11)