Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٧٤ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
layaʿlamu
لَيَعْلَمُ
surely knows
他知道|必定
مَا
what
什么
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
它隐藏
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
他们的|胸中
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
他们表白

Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon (an-Naml 27:74)

English Sahih:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (An-Naml [27] : 74)

Ma Jian (Simplified):

你的主,的确知道他们的胸中隐匿的和他们所表白的。 (蚂蚁 [27] : 74)

1 Mokhtasar Chinese

你的主知道祂的仆人心中隐藏的和公开的。任何事都瞒不过祂,祂将根据他们的行为回报他们。