Skip to main content

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( القصص: ٣٠ )

falammā
فَلَمَّآ
But when
当|因此
atāhā
أَتَىٰهَا
he came (to) it
它|他到达
nūdiya
نُودِىَ
he was called
他被呼唤
min
مِن
from
shāṭi-i
شَٰطِئِ
(the) side
附近
l-wādi
ٱلْوَادِ
(of) the valley -
山谷的
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
the right
右边的
فِى
in
l-buq'ʿati
ٱلْبُقْعَةِ
the place even
地方
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
blessed
吉祥的
mina
مِنَ
from
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
an
أَن
that
那个
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
穆萨|喔
innī
إِنِّىٓ
Indeed
我|确实
anā
أَنَا
I Am
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen (al-Q̈aṣaṣ 28:30)

English Sahih:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds." (Al-Qasas [28] : 30)

Ma Jian (Simplified):

他已来到那个火光的附近,山谷的右岸上,有丛林的吉祥处,发出呼声说:“穆萨啊!我确是安拉——众世界的主, (故事 [28] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨来到火边时,听到真主在山谷的右岸,丛林的吉祥处对他说话:“穆萨啊!我是真主,创造万物的主。”