وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ ( العنكبوت: ٣١ )
walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
jāat
جَآءَتْ
came
她来到
rusulunā
رُسُلُنَآ
Our messengers
我们的|使者
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
易卜拉欣
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
佳音|在
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
muh'likū
مُهْلِكُوٓا۟
(are) going to destroy
毁灭
ahli
أَهْلِ
(the) people
居民的
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
这个的
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِۖ
town
城市的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
它的|居民
kānū
كَانُوا۟
are
他们是
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
众不义者
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen (al-ʿAnkabūt 29:31)
English Sahih:
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (Al-'Ankabut [29] : 31)
Ma Jian (Simplified):
当我的使者带着佳音来访问易卜拉欣的时候,他们说:“我们必定要毁灭这个城市的居民。这个城市的居民确是不义的。” (蜘蛛 [29] : 31)