Skip to main content

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٠ )

in
إِن
If
如果
tamsaskum
تَمْسَسْكُمْ
touches you
你们|它降下
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
a good
一个好
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
他们|它使忧愁
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
tuṣib'kum
تُصِبْكُمْ
strikes you
你们|它使遭遇
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
misfortune
一个不幸
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
他们快乐
bihā
بِهَاۖ
at it
它|在
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
你们坚忍
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
你们敬畏|和
لَا
not
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
will harm you
你们|它伤害
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plot
他们的|计谋
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
一丝毫
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
周知

In tamsaskum hasanatun tasu'hum wa in tusibkum saiyi'atuny yafrahoo bihaa wa in tasbiroo wa tattaqoo laa yad urrukum kaiduhum shai'aa; innal laaha bimaa ya'maloona muheet (ʾĀl ʿImrān 3:120)

English Sahih:

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. (Ali 'Imran [3] : 120)

Ma Jian (Simplified):

你们获得福利,他们就忧愁;你们遭遇祸患,他们就快乐。如果你们坚忍而且敬畏,那么,他们的计谋就不能伤你们一丝毫。安拉确是周知他们的行为的。 (仪姆兰的家属 [3] : 120)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!如果你们获得真主的恩典而战胜了敌人,或财产丰厚子嗣连绵,他们就会因此伤心;如果你们遭遇不幸,而使敌人获胜,或财产亏折子嗣夭折,他们会因此而感到高兴,并辱骂你们。如果你们坚持了真主的命令和裁决,并敬畏真主的恼怒,那么他们的伎俩就不会伤害你们。真主确是周知其行为的。