Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( آل عمران: ١٣٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
那些人|和
idhā
إِذَا
when
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
他们做
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
immorality
不道德
aw
أَوْ
or
或者
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
他们错
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves -
他们的|自己
dhakarū
ذَكَرُوا۟
they remember
他们纪念
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
then ask forgiveness
他们求恕饶|和
lidhunūbihim
لِذُنُوبِهِمْ
for their sins -
他们的|众罪|为
waman
وَمَن
and who
谁?|和
yaghfiru
يَغْفِرُ
(can) forgive
他赦宥
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
众罪
illā
إِلَّا
except
除了
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah?
真主
walam
وَلَمْ
And not
没有|和
yuṣirrū
يُصِرُّوا۟
they persist
他们坚持
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَا
what
什么
faʿalū
فَعَلُوا۟
they did
他们做
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamooo (ʾĀl ʿImrān 3:135)

English Sahih:

And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (Ali 'Imran [3] : 135)

Ma Jian (Simplified):

敬畏者,当做了丑事或自欺的时候,记念安拉,且为自己的罪过而求饶——除安拉外,谁能赦宥罪恶呢?——他们没有明知故犯地怙恶不悛。 (仪姆兰的家属 [3] : 135)

1 Mokhtasar Chinese

敬畏者,当他们做了丑事或自欺时,他们会记念真主。他们谨记真主对违抗者的惩罚和对敬畏者的允诺,因此他们后悔不已,向其养主忏悔请求饶恕。因为只有真主能赦宥罪恶,使他们洗心革面。的确,真主能饶恕所有罪过。