Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٦ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
许多|和
min
مِّن
from
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
一个先知
qātala
قَٰتَلَ
fought
他战斗
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
ribbiyyūna
رِبِّيُّونَ
(were) religious scholars
众明哲者
kathīrun
كَثِيرٌ
many
一些的
famā
فَمَا
But not
没有|然后
wahanū
وَهَنُوا۟
they lost heart
他们失去信心
limā
لِمَآ
for what
什么|对
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
befell them
他们|它遭遇
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wamā
وَمَا
and not
没有|和
ḍaʿufū
ضَعُفُوا۟
they weakened
他们懈怠
wamā
وَمَا
and not
没有|和
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
they gave in
他们屈服
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
它喜爱
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
众坚忍者

Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo; wallaahu yuhibbus saabireen (ʾĀl ʿImrān 3:146)

English Sahih:

And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast. (Ali 'Imran [3] : 146)

Ma Jian (Simplified):

有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有因在主道上所遭受的艰难而灰心、懈怠和屈服。安拉是喜爱坚忍者的。 (仪姆兰的家属 [3] : 146)

1 Mokhtasar Chinese

有许多真主的先知,与他们共同杀敌的是追随他们的仁人志士。他们没有因主道上遭受的伤亡而放弃奋斗,也没有因杀敌而意志消沉,懈怠屈服,而是一再的坚忍和坚守。真主喜欢为主道而忍受艰难困苦之人。