فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ( آل عمران: ١٤٨ )
faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
他们|他给|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
thawāba
ثَوَابَ
reward
报酬
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
今世的
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
优美|和
thawābi
ثَوَابِ
reward
报酬的
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
后世的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者
Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen (ʾĀl ʿImrān 3:148)
English Sahih:
So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. (Ali 'Imran [3] : 148)
Ma Jian (Simplified):
故安拉将今世的报酬和后世优美的报酬赏赐他们,安拉是喜爱行善者的。 (仪姆兰的家属 [3] : 148)