Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
in
إِن
If
如果
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
你们服从
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
你们|他们使转向
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
你们的|脚跟
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
你们成为|然后
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers
众亏折的人

Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabkum fatanqaliboo khaasireen (ʾĀl ʿImrān 3:149)

English Sahih:

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. (Ali 'Imran [3] : 149)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!如果你们顺从不信道的人,他们将使你们背叛,以致你们变成亏折的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 149)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主和其使者的信士啊!如果你们顺从犹太教徒、基督教徒和以物配主的不信道者,他们命令你们迷误,命令你们在信仰之后重返祖教而成为不信道者。如果你们背叛,那将成为今后两世亏折之人。