Skip to main content

۞ يَسْتَبْشِرُوْنَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۗ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٧١ )

yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
They receive good tidings
他们喜欢
biniʿ'matin
بِنِعْمَةٍ
of Favor
赏赐|在
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
恩惠|和
wa-anna
وَأَنَّ
and that
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
他使徒劳
ajra
أَجْرَ
(the) reward
报酬
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
众信士的

Yastabshiroona bini'matim minal laahi wa fad linw wa annal laaha laa yudee'u ajral mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:171)

English Sahih:

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost – (Ali 'Imran [3] : 171)

Ma Jian (Simplified):

他们喜欢从安拉发出的赏赐和恩惠,并且喜欢安拉不使信士们徒劳无酬。 (仪姆兰的家属 [3] : 171)

1 Mokhtasar Chinese

他们因获得真主将给予的巨大的回赐和加倍的恩典而感到高兴。的确,真主不仅不亏枉信士们一丝毫,而且给予他们加倍的回赐。