ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ ( آل عمران: ١٨٢ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bimā
بِمَا
(is) because
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent forth
她犯罪
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
你们的|众手
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laysa
لَيْسَ
is not
他绝不
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
不公正|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
众仆|对
Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (ʾĀl ʿImrān 3:182)
English Sahih:
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (Ali 'Imran [3] : 182)
Ma Jian (Simplified):
这是因为你们曾经犯罪,又因为安拉绝不是亏枉众仆的。 (仪姆兰的家属 [3] : 182)