Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( آل عمران: ٢٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
那些
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
她浪费
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
他们的|众善功
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
后世|和
wamā
وَمَا
And not
不|和
lahum
لَهُم
(will be) for them
他们|对
min
مِّن
any
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
众援助者

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:22)

English Sahih:

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (Ali 'Imran [3] : 22)

Ma Jian (Simplified):

这等人的善功,在今世和后世,完全无效,他们绝没有援助者。 (仪姆兰的家属 [3] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

具有这些特性之人,他们的善功确已无效,他们因不归信真主致使所行的善功在今后两世都无裨益于他们,他们绝没有援助者。