قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( آل عمران: ٤٧ )
qālat
قَالَتْ
She said
她说
rabbi
رَبِّ
"My Lord
我的|养主
annā
أَنَّىٰ
how
如何?
yakūnu
يَكُونُ
is [it]
他是
lī
لِى
for me
为
waladun
وَلَدٌ
a boy
一个儿子|我
walam
وَلَمْ
and (has) not
没有|和
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
touch(ed) me
我|他接触
basharun
بَشَرٌۖ
any man?"
一个男人
qāla
قَالَ
He said
他说
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
如此|像
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
他创造
mā
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
idhā
إِذَا
When
当
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
他判决
amran
أَمْرًا
a matter
一件事
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|因此
yaqūlu
يَقُولُ
He says
他说
lahu
لَهُۥ
to it
它|对
kun
كُن
"Be"
你有
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
它有|然后
Qaalat Rabbi annaa yakoonu ee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon (ʾĀl ʿImrān 3:47)
English Sahih:
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (Ali 'Imran [3] : 47)
Ma Jian (Simplified):
她说:“我的主啊!任何人都没有和我接触过,我怎么会有儿子呢?”天使说:“安拉要如此创造他所意欲的人。当他判决一件事的时候,他只对那件事说声‘有’,它就有了。” (仪姆兰的家属 [3] : 47)