Skip to main content

قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( آل عمران: ٤٧ )

She said
قَالَتْ
उसने कहा
"My Lord
رَبِّ
ऐ मेरे रब
how
أَنَّىٰ
किस तरह
is [it]
يَكُونُ
होगा
for me
لِى
मेरे लिए
a boy
وَلَدٌ
कोई बच्चा
and (has) not
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
touch(ed) me
يَمْسَسْنِى
छुआ मुझे
any man?"
بَشَرٌۖ
किसी इन्सान ने
He said
قَالَ
फ़रमाया
"Thus
كَذَٰلِكِ
इसी तरह
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
creates
يَخْلُقُ
पैदा करता है
what
مَا
जो
He wills
يَشَآءُۚ
वो चाहता है
When
إِذَا
जब
He decrees
قَضَىٰٓ
वो फ़ैसला कर लेता है
a matter
أَمْرًا
किसी काम का
then only
فَإِنَّمَا
तो बेशक
He says
يَقُولُ
वो कहता है
to it
لَهُۥ
उसे
"Be"
كُن
हो जा
and it becomes
فَيَكُونُ
तो वो हो जाता है

Qalat rabbi anna yakoonu lee waladun walam yamsasnee basharun qala kathaliki Allahu yakhluqu ma yashao itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu (ʾĀl ʿImrān 3:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह बोली, 'मेरे रब! मेरे यहाँ लड़का कहाँ से होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नहीं?' कहा, 'ऐसा ही होगा, अल्लाह जो चाहता है, पैदा करता है। जब वह किसी कार्य का निर्णय करता है तो उसको बस यही कहता है 'हो जा' तो वह हो जाता है

English Sahih:

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. ([3] Ali 'Imran : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये सुनकर मरियम ताज्जुब से) कहने लगी परवरदिगार मुझे लड़का क्योंकर होगा हालॉकि मुझे किसी मर्द ने छुआ तक नहीं इरशाद हुआ इसी तरह ख़ुदा जो चाहता है करता है जब वह किसी काम का करना ठान लेता है तो बस कह देता है 'हो जा' तो वह हो जाता है