Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
他们不信道
fa-uʿadhibuhum
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
他们|我惩罚|然后
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
刑罚
shadīdan
شَدِيدًا
severe
严厉的
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
后世|和
wamā
وَمَا
And not
不|和
lahum
لَهُم
for them
他们|为
min
مِّن
[of]
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
(any) helpers
众援助者

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:56)

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." (Ali 'Imran [3] : 56)

Ma Jian (Simplified):

至于不信道的人,我要在今世和后世,严厉地惩罚他们,他们绝没有任何援助者。 (仪姆兰的家属 [3] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

至于否认你及你所带来的真理之人,在今世,我必以消灭、俘虏和低贱等惩处他们。在后世,他们将受到火狱的刑罚。他们绝没有任何援助者。