Skip to main content

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ   ( آل عمران: ٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
لَا
(Do) not
tuzigh
تُزِغْ
deviate
你使背离
qulūbanā
قُلُوبَنَا
our hearts
我们的|众心
baʿda
بَعْدَ
after
之后
idh
إِذْ
[when]
hadaytanā
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
我们|你引导
wahab
وَهَبْ
and grant
求你赏赐|和
lanā
لَنَا
(for) us
我们|至
min
مِن
from
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|那里
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
mercy
恩惠
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
anta
أَنتَ
You
你(真主)
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
博施的

Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab (ʾĀl ʿImrān 3:8)

English Sahih:

[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. (Ali 'Imran [3] : 8)

Ma Jian (Simplified):

我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道,求你把从你那里发出的恩惠赏赐我们;你确是博施的。 (仪姆兰的家属 [3] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

这些博学的学者们说:“我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道,求你护佑我们不要成为远离真理之人,求你赐予我们宽宏的仁慈来引领我们,求你保护我们勿入歧途。我们的主啊!你确是博施重恩的。”