مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ ( الأحزاب: ٣٨ )
mā
مَّا
Not
不
kāna
كَانَ
(there can) be
它是
ʿalā
عَلَى
upon
在
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
先知
min
مِنْ
any
从
ḥarajin
حَرَجٍ
discomfort
烦难
fīmā
فِيمَا
in what
什么|在
faraḍa
فَرَضَ
Allah has imposed
他允许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has imposed
真主
lahu
لَهُۥۖ
on him
他|为
sunnata
سُنَّةَ
(That is the) Way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fī
فِى
concerning
在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
他们逝去
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُۚ
before
之前
wakāna
وَكَانَ
And is
它是|和
amru
أَمْرُ
(the) Command
命令
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
qadaran
قَدَرًا
a decree
定案
maqdūran
مَّقْدُورًا
destined
一个不可变更的
Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa (al-ʾAḥzāb 33:38)
English Sahih:
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (Al-Ahzab [33] : 38)
Ma Jian (Simplified):
先知对于安拉所许他的事,不宜感觉烦难。安拉曾以此为古人的常道。安拉的命令是不可变更的定案。 (同盟军 [33] : 38)