Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

awalam
أَوَلَمْ
Have they not
不|吗?
yasīrū
يَسِيرُوا۟
traveled
他们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
他们观察|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
min
مِن
(were) before them?
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them?
他们的|之前
wakānū
وَكَانُوٓا۟
And they were
他们是|和
ashadda
أَشَدَّ
stronger
更大
min'hum
مِنْهُمْ
than them
他们|比
quwwatan
قُوَّةًۚ
(in) power
努力
wamā
وَمَا
But not
不|和
kāna
كَانَ
is
他是
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyuʿ'jizahu
لِيُعْجِزَهُۥ
that can escape (from) Him
他(真主)|它脱离|至
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
任一事物
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
walā
وَلَا
and not
不|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
全知的
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
全能的

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qblihim wa kaanoo ashadda minhum quwwah; wa maa kaanal laahu liyu'jizahoo min shai'in fis samaawaati wa laa fil ard; innahoo kaana 'Aleeman Qadeeraa (Fāṭir 35:44)

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent. (Fatir [35] : 44)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有在大地上旅行,以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大。安拉是天地间任何物不能使他无奈的,他确是全知的,确是全能的。 (创造者 [35] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

难道古莱氏族中否认你的人没有在大地上行走,观察他们之前否认的民众的结局吗?难道那些比古莱氏人更有力量的民众不是被真主毁灭的吗?天地间的万物,都不能躲过真主,祂彻知否认者的行为,真主对他们的所有行为一览无遗,无处可逃。只要真主意欲,必定毁灭他们。