Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( يس: ٤٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|对
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
你们应畏惧
مَا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(is) before you
之间
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
你们的|众手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfakum
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
你们的|后面
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
你们被仁慈

Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon (Yāʾ Sīn 36:45)

English Sahih:

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..." (Ya-Sin [36] : 45)

Ma Jian (Simplified):

如果有声音对他们说:“你们当敬畏在你们之前的,和在你们之后的,以便你们蒙主的怜悯。” (雅辛 [36] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

如果有人对这些否认真理和拒绝信仰者说:“你们当警惕后世的灾难,你们当警惕今世的多变,以便真主怜悯你们。”他们定会不屑一顾并加以反对。