وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ ( ص: ٢٧ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
我们创造
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
它俩的|之间
bāṭilan
بَٰطِلًاۚ
without purpose
徒然
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
ẓannu
ظَنُّ
(is the) assumption
猜测
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieve
他们不信
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
悲哉|然后
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
who disbelieve
他们不信
mina
مِنَ
from
从
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火
Wa ma khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa baatilaa; zaalika zannul lazeena kafaroo; fawi lul lillazeena kafaroo minan Naar (Ṣād 38:27)
English Sahih:
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. (Sad [38] : 27)
Ma Jian (Simplified):
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。 (萨德 [38] : 27)