Skip to main content

وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١١١ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaksib
يَكْسِبْ
earns
他赚取
ith'man
إِثْمًا
sin
一个罪
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yaksibuhu
يَكْسِبُهُۥ
he earns it
它|他赚取
ʿalā
عَلَىٰ
against
nafsihi
نَفْسِهِۦۚ
his soul
他的|自己
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Wa mai yaksib isman fa innamaa yaksibuhoo 'alaa nafsih; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa (an-Nisāʾ 4:111)

English Sahih:

And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 111)

Ma Jian (Simplified):

谁犯罪,谁自食其果。安拉是全知的,是至睿的。 (妇女 [4] : 111)

1 Mokhtasar Chinese

谁犯了大错或小过,谁自食其果,不连累他人。真主对仆人的行为确是全知的,祂的裁决和判断确是至睿的。