Skip to main content

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا   ( النساء: ٦٥ )

falā
فَلَا
But no
不|因此
warabbika
وَرَبِّكَ
by your Lord
你的|养主|誓
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe
他们诚信
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yuḥakkimūka
يُحَكِّمُوكَ
they make you judge
你|他们使判决
fīmā
فِيمَا
about what
什么|在
shajara
شَجَرَ
arises
它纷争
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们|之间
thumma
ثُمَّ
then
然后
لَا
not
yajidū
يَجِدُوا۟
they find
他们发现
فِىٓ
in
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
他们的|自己
ḥarajan
حَرَجًا
any discomfort
芥蒂
mimmā
مِّمَّا
about what
什么|从
qaḍayta
قَضَيْتَ
you (have) decided
你决定
wayusallimū
وَيُسَلِّمُوا۟
and submit
他们顺从|和
taslīman
تَسْلِيمًا
(in full) submission
完全服从

Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fe emaa shajara bainahum summa laa yajidoo fee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal limoo tasleemaa (an-Nisāʾ 4:65)

English Sahih:

But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission. (An-Nisa [4] : 65)

Ma Jian (Simplified):

指你的主发誓,他们不信道,直到他们请你判决他们之间的纷争,而他们的心里对于你的判决毫无芥蒂,并且他们完全顺服。 (妇女 [4] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

事情并不像伪信士所言的那样。之后,真主以自身起誓,他们只有在穆圣在世时。请求穆圣为他们裁决,穆圣去世后,根据《古兰经》中的律法来裁决他们之间的纠纷才能称之为真正的诚信之人。之后,他们满意穆圣的裁决,心中毫无芥蒂,也不质疑,他们从内到外的完全顺服。