Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
服从
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
他们离去
min
مِنْ
from
ʿindika
عِندِكَ
you
你的|那里
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
他阴谋
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一部分人
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
ghayra
غَيْرَ
other than
除了
alladhī
ٱلَّذِى
that which
什么
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
他们说
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
真主|和
yaktubu
يَكْتُبُ
records
他记录
مَا
what
什么
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night
他们阴谋
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
你当宽恕|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|在
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
你当信托|和
ʿalā
عَلَى
in
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
他充分|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
真主|在
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
一个信托者

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ 4:81)

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (An-Nisa [4] : 81)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“遵命。”当他们从你面前出去的时候,他们中一部分人就阴谋变更他们所说的话,安拉是要记录他们的阴谋的。故你当宽饶他们,当托靠安拉。安拉足为受托者。 (妇女 [4] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

伪信士们亲口对你说:“我们服从你,响应你。”当他们从你那里出来,其中的一伙人就会悄悄的变更对你所说之言,真主全知他们的阴谋,并将以其计谋而报偿他们。故你无须忌惮他们,他们绝不会伤害到你,你当信托真主并依靠祂,真主足为你所托靠的受托者。